❋ Salâm ou Dorûd ?
Para dizer "Olá!" em persa, é mais comum as pessoas usarem a saudação árabe-islâmica Salâm! - سلام que significa "A paz!", mas na antiga cultura zoroastriana era utilizada a saudação persa Dorûd!درود -
que significa "Eu te desejo bem, saúde e felicidade".
que significa "Eu te desejo bem, saúde e felicidade".
Portanto, Salâm é mais usada nos dias de hoje. Mas se alguém te saudar com Dorûd, não se esqueça que ao se despedir você deve dizer Bedrûd! - بدرود .
Aprenda que, assim como em qualquer outra língua, há frases que variam do muito formal ao muito informal. Por isso é importante saber distinguir, as frases informais são aquelas que você pode usar em conversas com amigos e parentes próximos, as formais são recomendadas para se dirigir a pessoas mais velhas ou autoridades.
Olá! - Salâm! - سلام
Bom dia! - Sobh bekheir! - صبح بخير
Boa tarde! - Ba'd az zohr bekheir! - بعد از ظهر بخیر
Boa noite (final da tarde)! - Asr bekheir! - عصر بخیر
Seja bem vindo(a)! - Khoch âmadid! - خوش امدید
Olá meu amigo/minha amiga! - Salâm duste man! - سلام دوسته من
Como vai você? (formal) - Hâle chomâ tchetor ast? - حال شما چطور است
(informal) - Tcheturid? - چطورید ou khubîd? - خوبید
Eu estou bem, obrigado(a)! - Man khubam, mersi (mamnun) - (من خوبم مرسی ( ممنون
E você? (formal) - Chomâ tcheturid? - چطورید شما ; (informal) - To tchetûri? - تو چطوری
Não estou muito bem - Man kheili khûb nîstam - من خیلی خوب نیستم
Há muito tempo não te vejo - Kheili vaghteh ke to râ nadîdam. - خیلی وقته که تو را ندیدم
Senti sua falta (saudades) - Delam barât tang chodeh. - دلم برات تنگ شده
Como vão as novidades? - Tche khabar? -چه خبر
Nenhuma novidade - Hitch khabar - هیچ خبر
Obrigado! - (formal) Mamnûn - ممنون ; (informal) - Mersî - مرسي ; (muito formal) Mot-chakkeram - متشكرم
Muito obrigado! - Kheili mamnûn - خیلی ممنون
De nada! - Khôhech mikonam! - خواهش میکنم
Entre! - Biâ tu! - بیا تو
Sinta-se em casa! - Injâ khâneh chomast! - اینجا خانه شماست
"Expressões de Despedida"
Tenha um bom dia! - Rûze khûbi dachteh bachîd - روز خوب داشته باشد
Boa noite! - Chab bekheir - شب بخیر
Boa noite e bons sonhos! Chab bekheir va khôbhâye chîrîn - شب بخیر و خوابهای شیرین
Até mais tarde! - Ba'dan chomâ râ bebînam - بعدن شما را ببینم
Até logo! - (formal) Bezûdi chomâ râ bebînam; (informal) mîbînamet - میبینمت
Até amanhã! - Fardâ chomâ râ bebînam - فردا شما را ببینم ; (informal) Fardâ mebinamet - فردا میبینمت
Adeus! - (formal) Khodâhâfez - خداحافظ ou Khoda negahdâr -خدا نگهدار ; (informal) Khodâfez - خدافظ
Tenha uma boa viagem! - Mosâferate khûbi dachteh bachîd - مسافرت خوب داشته باشید
Tenho que ir - Man bâiad beravam - من باید بروم
Já volto! - Barmîgardam - برمیگردم
"Cumprimentos"
Boa sorte!- Movafagh bashîd - موفق باشد
Feliz aniversário! - Tavalodat mobarak - تولدت مبارک
Feliz Ano Novo! - Sale nû mobarak - سال نو مبارک
Feliz Natal! - Krismass mobarak - کریسمس مبارک
Feliz Eid (fim do Ramadan) - Eide shoma mobârak! - عید شما مبارک
Feliz Páscoa! - Eide pâk mobārak- عيد پاک مبارک
Bom apetite! - Nûchejân! - نوش جان
Saúde! (brindando com alguém) - Be salâmatî! - به سلامتی
Por hoje é só! Espero que tenham aprendido bastante! Khodâ hâfez!
Olá
ResponderExcluirexiste diferença entre merci e mamnum,alguma formalidade ?
...meu amigo escreve muito Kojae?,vc sabe o que significa? ( eu sempre entendo como um tudo bem?)
bjoos
Salam Pah, muito bem observado! Eu tinha esquecido de especificar mas agora coloquei a diferença entre os "obrigados" acima. Além de Mersi e Mamnun, também tem o Mot-chakkeram.
Excluir"Kojae?" é uma expressão bem informal. Quer dizer algo como o nosso "cadê você?". O formal seria: Shomâ kojâ hastîd?
Bjos e obrigada pelo comentário!
Ain, adoro essas aulinhas Persa! ❤
ResponderExcluirSalam querida amiga paquistanesa! Muito obrigada, já fazia tempo que eu não postava essas aulinhas né? Acabou as férias rsrsrs...
ExcluirSalam, Jana Jan!
ResponderExcluirAmei a aula!!!
Beijos e uma maçã para a professora Jana!!
Até logo...
Salam Denise jan!
ExcluirObrigada, sabia que eu adoro maçã! :)
Shoma fereshteh râ zamîn ("você é anjo na terra!" expressão iraniana que significa que você é mais que 10!)
Super beijo!
Janaina, tenho um texto que persa que gostaria de tatuar. O problema é que achei na internet e tenho dúvidas sobre a tradução.
ResponderExcluirVocê poderia traduzi-lo?
Oi Vinícius, se quiser pode me mandar o texto por e-mail através da página de contato do blog. Obrigada!
Excluirmuito bom o blog, é gostaria de pedi como se fala em portugues cada cumprimento, e visite meu blog que dá dicas para tirar visto para o Irã, http://colinasdoiran.blogspot.com.br/
ResponderExcluirParabéns pelo blog! Suas aulinhas tem me ajudado muito! Sou casada com iraniano e todos os anos vou ao Irã, mas estava com dificuldade de encontrar aulas de persa traduzidas para o português para que eu possa aprender cada dia mais! Fernanda
ResponderExcluirAdorável seu blog!
ResponderExcluirMersî!
ola. sabe dizer-me como eu escrevo sonhadora em persa? Obrigada
ResponderExcluirEu gostaria muito de saber o que significa algo como diam nafaz. Alguém pode entender e traduzir?
ResponderExcluir